Romans 8:7
LXX_WH(i)
7
G1360
CONJ
διοτι
G3588
T-NSN
το
G5427
N-NSN
φρονημα
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
G2189
N-NSF
εχθρα
G1519
PREP
εις
G2316
N-ASM
θεον
G3588
T-DSM
τω
G1063
CONJ
γαρ
G3551
N-DSM
νομω
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3756
PRT-N
ουχ
G5293 [G5743]
V-PPI-3S
υποτασσεται
G3761
ADV
ουδε
G1063
CONJ
γαρ
G1410 [G5736]
V-PNI-3S
δυναται
Tischendorf(i)
7
G1360
CONJ
διότι
G3588
T-NSN
τὸ
G5427
N-NSN
φρόνημα
G3588
T-GSF
τῆς
G4561
N-GSF
σαρκὸς
G2189
N-NSF
ἔχθρα
G1519
PREP
εἰς
G2316
N-ASM
θεόν,
G3588
T-DSM
τῷ
G1063
CONJ
γὰρ
G3551
N-DSM
νόμῳ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G3756
PRT-N
οὐχ
G5293
V-PPI-3S
ὑποτάσσεται,
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G1063
CONJ
γὰρ
G1410
V-PNI-3S
δύναται·
TR(i)
7
G1360
CONJ
διοτι
G3588
T-NSN
το
G5427
N-NSN
φρονημα
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
G2189
N-NSF
εχθρα
G1519
PREP
εις
G2316
N-ASM
θεον
G3588
T-DSM
τω
G1063
CONJ
γαρ
G3551
N-DSM
νομω
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3756
PRT-N
ουχ
G5293 (G5743)
V-PPI-3S
υποτασσεται
G3761
ADV
ουδε
G1063
CONJ
γαρ
G1410 (G5736)
V-PNI-3S
δυναται
IGNT(i)
7
G1360
διοτι
Because
G3588
το
The
G5427
φρονημα
Mind
G3588
της
Of The
G4561
σαρκος
Flesh
G2189
εχθρα
"is" Enmity
G1519
εις
Towards
G2316
θεον
God :
G3588
τω
To The
G1063
γαρ
For
G3551
νομω
Law
G3588
του
Of
G2316
θεου
God
G3756
ουχ
It Is
G5293 (G5743)
υποτασσεται
Not Subject;
G3761
ουδε
Neither
G1063
γαρ
For
G1410 (G5736)
δυναται
Can It "be";
ACVI(i)
7
G1360
CONJ
διοτι
Because
G3588
T-NSN
το
The
G5427
N-NSN
φρονημα
Mentality
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G4561
N-GSF
σαρκος
Flesh
G2189
N-NSF
εχθρα
Enmity
G1519
PREP
εις
Against
G2316
N-ASM
θεον
God
G1063
CONJ
γαρ
For
G3756
PRT-N
ουχ
Not
G5293
V-PPI-3S
υποτασσεται
Is It Submissive
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G3551
N-DSM
νομω
Law
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G1063
CONJ
γαρ
For
G3761
ADV
ουδε
Neither
G1410
V-PNI-3S
δυναται
Is It Able
Clementine_Vulgate(i)
7 quoniam sapientia carnis inimica est Deo: legi enim Dei non est subjecta, nec enim potest.
DouayRheims(i)
7 Because the wisdom of the flesh is an enemy to God. For it is not subject to the law of God: neither can it be.
KJV_Cambridge(i)
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Living_Oracles(i)
7 because the mind of the flesh is enmity toward God: for, to the law of God it is not subject; neither, indeed, can be.
JuliaSmith(i)
7 Wherefore the thought of the flesh enmity to God: for it is not subject to the law of God, for it cannot be.
JPS_ASV_Byz(i)
7 because the mind of the flesh is enmity against God, for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
Twentieth_Century(i)
7 Because to be earthly-minded is to be an enemy to God, for such a mind does not submit to the Law of God, nor indeed can it do so.
JMNT(i)
7 Because of that, the result of the thinking (disposition; thought processes; mind-set, outlook) of the flesh (= attention to Torah boundary-markers, custom and cultus; or: = the human condition) [is; brings] enmity, alienation and discord [streaming] into God (or: hostility unto, or active hatred with a view to, God), for it continues not being humbly aligned and supportive (habitually placed under and submitted; or, as a middle: subjecting, humbly arranging or marshaling itself) to the principle and law which is God (or: in God’s principle; by the Law from God), for neither is it able nor does it have power.
Luther1545(i)
7 Denn fleischlich gesinnet sein ist eine Feindschaft wider Gott, sintemal es dem Gesetze Gottes nicht untertan ist; denn es vermag es auch nicht.
Luther1912(i)
7 Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht.
ReinaValera(i)
7 Por cuanto la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta á la ley de Dios, ni tampoco puede.
Indonesian(i)
7 Orang yang pikirannya dikuasai oleh tabiat manusia, orang itu bermusuhan dengan Allah; karena orang itu tidak tunduk kepada hukum Allah; dan memang ia tidak dapat tunduk kepada hukum Allah.
ItalianRiveduta(i)
7 poiché ciò a cui la carne ha l’animo è inimicizia contro Dio, perché non è sottomesso alla legge di Dio, e neppure può esserlo;
Lithuanian(i)
7 Kūniškas mąstymas priešiškas Dievui; jis nepaklūsta Dievo įstatymui ir net negali paklusti.
Portuguese(i)
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
UkrainianNT(i)
7 Тим що думаннє тілесне - ворогуванне проти Бога; законові бо Божому не корить ся, та й не може.